Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «бросать слова на ветер» — .
Когда человек .
Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Бросать слова на ветер – говорить без пользы или необдуманно; опрометчиво обещать и не выполнять обещанного
Фразеологизмы-синонимы:
трепать языком, турусы на колесах (частично), точить лясы
В иностранных языках имеются соответствующие выражения:
- throw words away (английский язык)
- aus dem Fenster hinausreden (немецкий язык)
- parler en l’air (французский язык)
Бросать слова на ветер: происхождение фразеологизма
Удалось обнаружить две версии возникновения выражения «бросать слова на ветер»:
- По версии, изложенной в «Большом фразеологическом словаре русского языка», это выражение происходит от оборота «говорить на ветер», упоминаемого еще у древнегреческих авторов Феогнида и Гомера. Правда, при этом не приводится описания того, когда и каким образом этот оборот проник в русский язык и превратился в интересующий нас фразеологизм.
- По другой версии, выражение появилось из практики колдунов, напускающих на какого-либо человека так называемый «наговор на ветер». Понятно, что для успеха мероприятия нужны были заговорные слова, достаточно сильный ветер и наличие жертвы в зоне поражения. Считается, что в давние времена это было достаточно распространенным жизненным явлением. В качестве примера приводится описание наказания одного такого колдуна: «Волхов (волхв) Дорофей сын Прокофьев был сожжен в срубе за то, что, по свидетельству разных людей, заговорными словами на ветер напущал на государя Петра Алексеевича в подмосковном селе Хорошеве».
Предложения с фразеологизмом
Но, государь мой, если мой позор
Лишь в том, что я не льщу из лицемерья,
Что на ветер я не бросаю слов
И делаю добро без обещаний,
Прошу вас, сами объясните всем,
Что не убийство, не пятно порока,
Не нравственная грязь, не подлый шаг
Меня так уронили в вашем мненьи,
Но то как раз, что я в себе ценю:
Отсутствие умильности во взоре
И льстивости в устах: что мне в вину
Вменяется не промах, а заслуга. (У. Шекспир, «Король Лир») — кстати, цитаты Шекспира
Хотел бы в единое слово
Я слить мою грусть и печаль
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унес его вдаль.
И пусть бы то слово печали
По ветру к тебе донеслось,
И пусть бы всегда и повсюду
Оно тебе в сердце лилось! (Г. Гейне, «Хотел бы в единое слово…»)
Вы же знаете, что я не стану бросать слова на ветер. Неужели задуманный нами прекрасный поступок так и не свершится из-за какого-то пустяка? Не надо ничего бояться. Мы дадим девочке образование и выпустим ее в мир полноценным человеком. (Д. Остин, «Мэнсфилд-парк»)
Он хороший, в общем. Совершенно безобидный человек. Его надо жалеть. И ему даже кажется, что его можно любить. Он не пижон, как другие, и не любит бросать слова на ветер. Честно и откровенно. Почему бы одной девушке не пойти за него замуж. (И. Ильф, Е. Петров, «Золотой теленок») — кстати, цитаты Остапа Бендера
Окончательное решение зависело не от него, и он не мог позволить себе бросать слова на ветер. Поэтому промолчал. (К. Симонов, «Солдатами не рождаются»)
Так о чем разговор?! Ты соображаешь хоть немного?! Его послали вон на какое дело, а он… Чтоб я больше не слышал этого!
Да ты не кричи. Я же спокойно…
Он спокойно!.. А я не могу спокойно, когда человек глупые слова на ветер бросает. (В. Шукшин, «Любавины») — кстати, цитаты Шукшина
Итак, фразеологизм «бросать слова на ветер» имеет интересные исторические корни. В нем отражено
критическое отношение
к людям, слишком легко обращающимся со словами.
Далее вы можете ознакомиться с , и , а также
с другими фразеологизмами:
Буду признателен, если вы
ссылкой
на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь
кнопками сетей ниже
Комментарии также всячески
приветствуются!
Бросать слова на ветер
Говорить, лишь бы сказать, а потом пусть слова разносит ветер!
Фразеологизм «бросать слова на ветер» не имеет какой-либо однозначной истории происхождения.
Можно предположить, что ветер служил как некий переносчик. Во времена шаманов и колдунов, обряд требовал именно ветряной погоды.
Чем больше была скорость ветра, тем дальше уносились заклинания и заговоры.
Уносились речи далеко и надолго. Никто о них больше не вспоминал.
Вот так и пустомели, скажут слово и забудут о нем. Действий обещанных от таких людей не дождаться.
Это не ответственные, не серьезные личности. Никогда не подумают о возможности выполнения обещанного, главное покрасоваться, выглядит в этот момент впечатляюще.
И привлечь к ответственности такого болтуна невозможно. Он ведь устно сказал, ничего не подписывал. Значит никакой ценности его «сотрясение воздуха» не имеет.
Значение выражения «бросать слова на ветер» – давать пустые обещания. Не задумываясь, наплевательски относиться к своим словам. Не быть хозяином своего слова.
Найдено определений: 1
бросить слова на ветер
кто
Говорить впустую, необдуманно или безответственно.
Имеется в виду, что лицо (Х) даёт легкомысленные, необоснованные обещания, не думая о последствиях. Говорится с неодобрением. реч. стандарт
.
✦ Х
бросает слова на ветер
.
Часто в констр. с отриц.: не бросать слов (слова/) на ветер.
Обычно в роли сказ.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
⊙ Уносить ноги ему надо было как можно скорее: остяковские напарники грозились всадить ему заряд в мягкое место и — кто знает? — может быть, и сделали б это, ведь здесь, на Севере,
бросать слова на ветер
не принято. В. Поволяев, Два рассказа.- Ты бы, дядя Ипполит, сказал народу что-нибудь этакое, чувствительное… — старик упрямо мотнул головой. — Нечего ! Им и так всё понятно, без моих лишних слов. М. Шолохов, Поднятая целина.
Привычка не была в характере нашего учителя. (Реч.)
⊛ — Возьму я слово… Только прошу резервировать две-три минуты для обдумывания формулировок. Шубин
слова на ветер
не
бросает
. В. Липатов, Повесть без названия, сюжета и конца.
Видите ли, — медленно и с расстановкой начал говорить Ив таким тоном, каким говорил тогда, когда не
на ветер бросал слова
. Н. Нароков, Могу!
Он хороший, в общем. Совершенно безобидный человек… И ему даже кажется, что его можно любить. Он не пижон, как другие, и не любит
бросать слова на ветер
. Почему бы одной девушке не пойти за него замуж? И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок.
Окончательное решение зависело не от него, и он не мог позволить себе
бросать слова на ветер
. Поэтому промолчал. К. Симонов, Солдатами не рождаются.
Получилось, что он
бросил слова на ветер
: пообещал, а ничего не сделал. (Реч.)
⊜ — Я знаю, ты
слов на ветер
не
бросаешь
, но всё же подумай, а вдруг эта затея сорвётся. (Реч.)
⊝ — Я профессор и
слова на ветер
не
бросаю
, сказал помогу, значит, помогу. (Реч.)
Я обещал подготовить его к вступительным экзаменам в университет, а не смог. Выходит, . (Реч.)
фразеол. происходит от оборота говорить на ветер, упоминаемого у греческих авторов Феогнида и Гомера.
Образ фразеол. восходит к предметной области культуры, где
словам
метафорически (на основе подобия) приписываются свойства твёрдых предметов, которые можно
бросить
. Одновременно компонент фразеол.
ветер
соотносится с древнейшими мифологическими, в частности, анимистическими, представлениями, согласно которым одушевляются и олицетворяются неживые предметы, в данном случае —
ветер
, который в соответствии с древнейшими представлениями наделён способностью бесследно уносить пустые слова.
В составе фразеол. компонент
слова
символически воспринимается на фоне «пустых» продуктов речетворчества. ср. в художественном тексте: «Слова, слова, слова» (У. Шекспир, Гамлет).